姓名:张建平 性别:男 学位/职称:硕士/教授 研究方向:学术外译、科技翻译 所任教翻译硕士课程:汉英笔译、科技翻译、翻译实务、英汉对比与翻译研究 所任教本科课程:交替传译 电子邮箱:ffsjust@163.com 入选赣鄱俊才支持计划·文化领军人才项目(2023年), 江西省高等学校中青年骨干教师(2011年)。 主持完成一项国家社科基金中华学术外译项目,8项省级科研项目,在施普林格出版集团(Springer)、英国帕斯国际出版社(Paths International Ltd.)出版英文著作3部,先后获江西省社会科学优秀成果三等奖两项(2021年,2023年)、赣州市社会科学优秀成果一等奖一项,在《中国翻译》、International Journal of Translation等学术期刊上发表学术论文20余篇,荣获江西省外语学会特等奖2项。 一、 出版英文译著三部 1. The Ethnic Issues of China in the 20th Century (《20世纪的中国民族问题之路》) (ISBN:978-1-84464-478-0, E-book ISBN:978-1-84464-479-7), 英国帕斯国际出版集团 (Paths International Ltd.) 2017年出版。 2. China’s Solution to its Ethno-national Issues (《中国特色解决民族问题之路》)(ISBN:978-981-32-9518-6, E-book ISBN: 978-981-32-9519-3, 德国斯普林格出版集团 (Springer ) 2018年出版。该成果获江西省第19次社会科学优秀成果三等奖(2021年),赣州市2020年度社会科学优秀成果一等奖; 3. Urban Village Renovation: The Stories of Yangcheng Village(《村落的终结:羊城村的故事》) (ISBN:978-981-15-8970-6, E-book ISBN:978-981-15-8971-3),德国斯普林格出版集团 (Springer ) 2021年出版,该成果获江西省第20次社会科学优秀成果三等奖(2023年),江西省外语学会特等奖(2021年)。 二、 在国内外期刊上发表的代表性论文 1. 《铢两悉称,典雅精当 :<冬牧场>英译本的生态人文景观再现》,发表于《中国翻译》(CSSCI来源刊),2023年第3期; 2. Elaboration of Lin Yutang’s Translation Process: from the perspective of Translation Selections,刊登于 International Journal of Translation(国际翻译学权威期刊), ISSN:0970-9819,独撰,2012年12月; 3. The Connection of Lin Yutang's Cultural Identity with His Source Text Selection and Translation Strategy,2013年4月发表于 Journal of International Studies,ISSN:2228-8864,独撰; 4. A Corpus-based study on the Lexical and Syntactic Features of the China-based Research Article Abstracts, Indian Journal of Applied Linguistics, ISSN:0379-0037, 2019年12月;第一作者。 5. A Quantitative Investigation into the Linguistic Features of the English Abstracts Authored by Chinese Researchers, 2020年11月发表于《翻译教学与研究》, ISBN:978-7-229-15371-7。第一作者。 6. 《用外语讲红色故事:生态翻译理论视角下井冈山红色旅游解说词英译》,发表于《长春理工大学学报》2024年 第1期。第一作者。 7. 《勒菲弗尔“重写”理论视域下的张维为自译研究——以The China Wave: Rise of a Civilizational State 为例》,发表于《上海理工大学学报》2024年 第1期。第一作者。 8. 《入乎其内,出乎其外:基于自然语言处理的大学校训英译研究》,《江西理工大学学报》2024年(已收到用稿通知)。第一作者。 三、 近年主持承担的主要科研项目 1. “中国特色解决民族问题之路(英文版)”,国家社科基金中华学术外译项目(2017年); 2. “基于语料库的英美主流报刊“中国国家形象”话语分析研究“,江西省高校人文社会科学研究项目(2019年); 3. “用英语讲好江西红色旅游故事:翻译硕士“红色文化外译”的课程思政实践探索“,江西省学位与研究生教学改革项目(2022年); 4. “走-看-听-思-译-传:数字化时代下江西红色文化的英译与国际传播研究”,赣鄱俊才支持计划•文化领军人才资助项目(2023年)。
|